134| Plaats van liefde en mededogen
Plaats van liefd’ en mededogen
in een rusteloze tijd,
waar je even kunt ontkomen
aan de moeiten, zorg of strijd. (bis)
Middenin dat woelig’ leven
reiken wij elkaar de hand,
een gebaar van hulp en vrede,
waar eenieder naar verlangt. (bis)
Zo verkrijgen wij tezamen
in een godgewijde sfeer,
hoe bedrukt wij soms ook kwamen,
onze vreugd’ en veerkracht weer. (bis)
Place of love and of compassion
Place of love and of compassion
in these so unsettled times,
where you briefly can escape
your pains and worries, cares and strife.
In the midst of life’s commotion
we extend an outstretched hand.
With this gesture of compassion
we can show we understand.
In this sacred place together
we have gathered here to find,
despite cares upon arrival,
happiness and peace of mind.
Ort der Liebe und Barmherzigkeit
Ort der Liebe, wo nichts bindet,
Stätte der Barmherzigkeit,
wo man Ruh‘ und Zuflucht findet
in der Hektik dieser Zeit.
In dem turbulenten Leben
reichen wir uns hier die Hand,
So einander Hilfe geben
stärkt den Frieden und den Band.
Ja, hier dürfen wir erfahren,
dass der gottgeweihte Geist,
wie bedrückt wir auch wohl waren,
uns mit Kraft und Freude speist.
- Tekstschrijver(s)
-
Liedtekstgroep Apostolisch Genootschap op basis van J.C. Kröner (1892-1982)
Übersetzung: Reinout Diehle
- Componist(en)
-
Derk Schuitemaker
- Copyright
- Apostolisch Genootschap
- Bezetting
- Gemeenschapszang (SATB)