130| Eerbied en ootmoed
’k Buig eerbiedig en ootmoedig
voor de wond’re Liefdemacht
die me mild en vastberaden
steeds in evenwicht weer bracht.
Waar ik met een zielsverlangen
zocht naar licht in donk’re nacht,
me hulpzoekend openstelde,
vond ik nieuwe levenskracht. (bis)
’k Buig eerbiedig en ootmoedig
voor de eeuw’ge Levensmacht
die verwond’ring in mij wekte,
mij tot zelfbewustzijn bracht.
Zo van binnenuit bewogen
voel ik sterk de scheppingskracht:
’k ben er, opdat God er zijn zal
als een liefdevolle Macht. (bis)
Awe and admiration
In deepest awe and admiration
I bow to love’s most wonderful power,
which with a mild determination
restores my balance in every hour.
When my heart in truest longing
craved for light in darkest night,
and it opened to assistance,
I found new strength in love’s great might. (repeat)
In humbly felt appreciation
I bow to life’s eternal might,
which fills my heart with admiration,
making me conscious and free of fright.
Strongly moved from deep within me
I feel a new creative power.
I am here to show God’s presence
like a new, unfolding flower. (repeat)
Ehrfurcht und Demut
Voller Ehrfurcht und in Demut
beuge ich mich der Liebesmacht.
Sie hat mild und fest entschlossen
mich ins Gleichgewicht gebracht.
Wo ich so aus tiefer Sehnsucht
suchte nach Licht in dunkler Nacht,
meine Seele öffnen wollte,
fand ich neue Lebenskraft. (Bis)
Voller Ehrfurcht und in Demut
beuge ich mich der Lebensmacht.
Sie hat mich zu Selbstbewusstsein
und zur Verwunderung gebracht.
Innerlich bewegt, so fühl’ ich
selber nun ihre Schöpfungskraft:
Ich bin Mensch, damit Gott da ist
als eine liebevolle Macht. (Bis)
- Tekstschrijver(s)
-
Reinout Diehle op basis van vroegere versie
- Componist(en)
-
Van apostolische oorsprong
- Copyright
- Apostolisch Genootschap
- Bezetting
- Gemeenschapszang (eenstemmig)