127| Wat is van waarde?
Sneller en sneller verglijden de dagen.
Ondanks de haast is het werk toch nooit klaar.
Soms is het goed om eens even te vragen:
'Hebben de mensen nog tijd voor elkaar?’
Groot is hun kennis, maar groot ook hun zorg en
groot is de dorst naar een vriend’lijk gebaar;
liefde hoeft nimmer te wachten tot morgen:
zovelen maken haar dagelijks waar.
Sneller en sneller verglijden de dagen;
mensen verschijnen en moeten weer gaan.
Soms is het goed om eens even te vragen:
’Wat is van waarde in ‘t korte bestaan?’
Al wat je doet door de liefde gedreven,
is zo kiemkrachtig als korrelen graan,
want in de harten van ongekend velen
doet het opnieuw weer de liefde ontstaan.
What is of value?
Day after day we see time fly by faster,
though we work quickly the task is still there.
Sometimes it’s good to just stop and consider:
‘Do people really have much time to care?’
Great is their knowledge but also their sorrows,
great the desire for a warm, friendly face;
never should love have to wait till tomorrow:
creating love is a task we embrace.
Day after day we see time fly by faster,
people appear in your life and they go.
Sometimes it’s good to just stop and consider:
‘What is of value in life’s ebb and flow?’
All that you do out of love’s inspiration
grows from within, like a new sprouting seed.
For in the hearts of the folk of all nations
love creates love to fulfil every need.
Was ist von Wert?
Schneller und schneller verrinnen die Tage.
Bei aller Hektik geht Zeit schnell vorbei.
Dann ist es gut, um sich manchmal zu fragen:
‘Hält man wohl Zeit für einander noch frei?‘
Trotz aller Kenntnisse hat man auch Sorgen,
und hilft ein freundliches Wort wunderbar;
Liebe braucht niemals zu warten bis morgen:
so viele machen sie täglich selbst wahr.
Schneller und schneller verrinnen die Tage.
Menschen erscheinen und müssen auch geh‘n.
Dann ist es gut, um sich manchmal zu fragen:
‘Was ist von Wert doch im kurzen Besteh‘n? ‘
Ist was man macht von der Liebe getrieben,
so hat es Keimkraft, wie Samen zum Sä‘n,
denn in den Herzen von ungekannt vielen
kann daraus Liebe aufs Neue entsteh‘n.
- Tekstschrijver(s)
-
Truus Bouman - Komen
Minke Slok - Zwaan
vertaling (D): Reinout Diehle
- Componist(en)
-
Jean van Vugt
- Copyright
- Apostolisch Genootschap
- Bezetting
- Gemeenschapszang (eenstemmig)