125| Bron van liefde
Welk een stroom van reine liefde
vloeit door dit zo heilzaam oord.
Hier vervagen leed en zorgen,
klinkt bevrijdend steeds Gods woord.
Deze liefde zonder weerga
stroomt mij toe uit d’ eeuw’ge bron.
O, dat elk die reine liefde
in haar volheid toch omvatten kon!
Door die stroom van reine liefde
wordt m’n ziel en geest gevoed.
Dat geeft kracht om stand te houden,
als de storm soms hevig woedt.
Voor die allerschoonste gave
dank ik God, de levensbron.
O, dat elk die reine liefde
in haar volheid toch omvatten kon!
Source of love
Such a stream of purest love
flows through this most holy place.
There diminish grief and sorrow,
it’s God’s word that we embrace.
This love without equal
flows to me from th’eternal source.
Oh, if only everyone could
embrace the fullness of eternal love!
Through the stream of purest love
both my soul and mind sustained.
That gives strength to stand unyielding,
when the storms violently rage.
For this bountiful gift of love
I thank God, the source of life.
Oh, if only everyone could
embrace the fullness of eternal love!
Quelle der Liebe
Eine Quelle reiner Liebe
strömt durch diesen heiligen Ort.
Hier zerfließen Leid und Sorgen,
klingt erlösend Gottes Wort.
Diese Liebe ohne Grenzen
fließt stets wie ein ewiger Fluss.
Mögen wir in dieser Gesinnung
uns umarmen mit dem Friedensgruss.
Von der Quelle dieser Liebe
wird mein Geist und Seele genährt.
Sie gibt Kraft bei Lebensstürmen,
wenn man sich dem Unheil wehrt.
Diese reine Liebesgabe
strömt mir zu in Überfluss.
Mögen wir in dieser Gesinnung
uns umarmen mit dem Friedensgruss.
- Tekstschrijver(s)
-
Minke Slok-Zwaan op basis van vroegere versie
- Componist(en)
-
Emanuel Gohle (1867-1937)
- Copyright
- Apostolisch Genootschap
- Bezetting
- Gemeenschapszang (SATB)